Jaya Jagadisa Hare




(Sri Dasavatara-stotra de Gita-Govinda)
Jayadeva Goswami

(1)
pralaya-payodhi-jale khrtavan asi vedam
vihita-vahitra-caritram akhedam
kesava dhrta-mina-sarira jaya jagadisa hare
(2)
ksitir iha vipulatare tisthati tava prste
dharani-dharana-kina-cakra-garisthe
kesava dhrta-kurma-sarira jaya jagadisa hare
(3)
vasati dasana-sikhare dharani tava lagna
sasini kalanka-kaleva nimagna
kesava dhrta-sukara-rupa jaya jagadisa hare
(4)
tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-srngam
dalita-hiranyakasipu-tanu-bhrngam
kesava dhrta-narahari-rupa jaya jagadisa hare
(5)
chalayasi vikramane balim adbhuta-vamana
pada-nakha-nira-janita-jana-pavana
kesava dhrta-vamana-rupa jaya jagadisa hare
(6)
ksatriya-rudhira-maye jagad-apagata-papam
snapayasi payasi samita-bhava-tapam
kesava dhrta-bhrgupati-rupa jaya jagadisa hare
(7)
vitarasi diksu rane dik-pati-kamaniyam
dasa-mukha-mauli-balim ramaniyam
kesava dhrta-rama-sarira jaya jagadisa hare
(8)
vahasi vapusi visade vasanam jaladabham
hala-hati bhiti-milita-yamunabham
kesava dhrta-haladhara-rupa jaya jagadisa hare
(9)
nindasi yajña-vidher ahaha sruti-jatam
sadaya-hrdaya darsita-pasu-ghatam
kesava dhrta-buddah-sarira jaya jagadisa hare
(10)
mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karavalam
dhumaketum iva kim api karalam
kesava dhrta-kalki-sarira jaya jagadisa hare
(11)
sri-jayadeva-kaver idam uditam udaram
smu sudha-dam subha-dam bhava-saram
kesava dhrta-dasa-vidha-rupa jaya jagadisa hare
(12)
vedan uddharate jaganti
vahate bhu-golam udbibhrate
daityam darayate balim chalayate
ksatra-ksaya kurvate
paulastyam jayate halam kalayate
karunyam atanvate
mlecchan murchayate dasakrti-krte
Krishnaya tubhyam namah



Traducción

1) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de un pez! ¡Todas las glorias a Ti!, que fácilmente actuaste como un barco tomando la forma de un pez gigantesco, tan sólo para dar protección a los Vedas, que estaban sumergidos en el mar turbulento de la devastación.
2) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumiste la forma de tortuga! ¡Todas las glorias a Ti!, en esta encarnación como tortuga divina, la gran montaña Mandara reposa en Tu espalda gigantesca, que se utiliza como un pivote para batir el océano de leche. Por el hecho de haber sostenido la enorme montaña, una depresión semejante a una cicatriz apareció en Tu espalda, la cual se volvió supremamente gloriosa.
3) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumiste la forma de un Jabalí! ¡Todas las glorias a Ti! La tierra, que estaba sumergida en el océano Garbhodaka, en el fondo del universo, permaneció fija en la punta de Tus colmillos como una mancha en la luna.
4) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma mitad hombre, mitad león! ¡Todas las glorias a Ti! De la misma manera en que alguien destroza fácilmente una avispa con las uñas, el cuerpo del demonio Hiranyakasipu, que era como una avispa, fue destrozado por las maravillosas uñas puntiagudas de Tus bellas manos de loto.
5) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de un brahmana enano! ¡Todas las glorias a Ti! Oh enano magnífico, con Tus pasos extraordinarios, engañaste al rey Bali y, a través del agua del Ganges que emanó de las uñas de Tus pies de loto, Tú liberas a todas las entidades vivientes de este mundo.
6) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de Bhrgupati (Parasurama)! ¡Todas las glorias a Tí! En Kuruksetra bañaste la tierra con ríos de sangre que fluyen de los cuerpos de los ksatriyas demoníacos que mataste. Los pecados del mundo son lavados por Ti, y gracias a ti las personas reciben el alivio del fuego ardiente de la existencia material.
7) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de Ramachandra! ¡Todas las glorias a Ti! En la batalla de Lanka, Tú destruiste al demonio de diez cabezas, las que distribuiste como ofrendas agradables a las deidades que presiden los diez
puntos cardinales, encabezados por Indra. Esta acción fue largamente esperada por todos aquellos que estaban siendo perturbados por este monstruo.
8) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de Balarama, portador del arado! ¡Todas las glorias a Ti! En tu cuerpo blanco y brillante usas ropas del color azul de una nube de lluvia. Estos vestidos son tan coloridos como la bella tonalidad azul del río Yamuna, que le tiene mucho temor a los golpes de Tu arado.
9) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de Buddha! ¡Todas las glorias a Ti! Oh Buddha, de corazón compasivo, Tú condenas la matanza de los pobres animales realizada de acuerdo con las reglas de sacrificio védico.
10) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes la forma de Kalki! ¡Todas las glorias a Ti! Que surges como un cometa y llevas una espada terrorífica para aniquilar a los hombres bárbaros del final de Kali-yuga.
11) ¡Oh Kesava! ¡Oh Señor del universo! ¡Oh Señor Hari, que asumistes estas diez encarnaciones! ¡Todas las glorias a Ti! ¡Oh lectores!, por favor, escuchen este himno del poeta Jayadeva. Este
himno es el más excelente, proporciona felicidad y concede todo lo auspicioso. Es lo mejor del mundo.
12) ¡Oh Señor Krsna! Yo te ofrezco mis reverencias a Ti, que apareces en estas diez encarnaciones. En la forma de Matsya, Tú rescatas los Vedas, y como Kurma cargas la montaña Mandara en Tu espalda. Como Varaha levantas la tierra en tus colmillos y en la forma de
Nrsimha destrozas el pecho del daitya Hiranyakasipu. En la forma de Vamanadev, engañas al rey daitya Bali al pedirle sólamente tres pasos de tierra y así lo despojas de todo el universo al expandir Tus pasos. Como Parasurama, Tú matas a los Ksatriyas perversos y, como Ramacandra, conquistas al rey raksasa Ravana. En la forma de Balarama, llevas un arado con el cual vences a los perversos y atraes hacia Ti al río Yamuna. Como Buddha, demuestras compasión por todas las entidades vivientes que están sufriendo en este mundo y, al final de Kali-yuga, apareces como Kalki para confundir a los melechas (personas que no siguen la cultura védica).